посчастливилось быть на этом концерте ПТЮЧ || 1997 EINSTÜRZENDE NEUBAUTEN В РОССИИ. Недавно в московском ДК Горбунова при содействии Гете-Института и FeeLee прошли концерты одной из самых феноменальных групп 80-х годов, лидеров независимого движения Гениальных Дилетантов (Die Geniale Dilletanten) - Einstürzende Neubauten. За основу они взяли психологию французских дадаистов - они использовали и используют выброшенные на свалку железные конструкции, присоединяя к ним всевоможные электронные приборы, например, смесь автогена и саксофона. Событие для Москвы уникальное, учитывая, что музыка этого немецкоязычного коллектива является синонимом слова "нетанцевальная". Тем не менее зал "Горбушки" был забит. Более того: они три раза выходили играть на бис. За несколько часов до выступления нам удалось побеседовать с Бликсой (Blixa Bargeld), который в тот момент больше думал о том, где бы достать недостающий металлолом для шоу. П: Ваша музыка настолько ори­гинальна, что нам хотелось бы знать, какие группы оказали на вас влияние и что вы использо­вали как основу для вашей музы­ки? Б: Нашу деятельность можно назвать результатом без мо­тивации, так как музыкаль­ные стереотипы, как правило, ломаются, если вы с ними грубо обращаетесь. И это то, что мы как раз сделали. Ког­да я был подростком, мне нравился так называемый не­мецкий авангард 60-х и 70-х, а к тому времени, когда я ор­ганизовал Neubauten, я уже давным-давно потерялся в лабиринтах музыкальной все­ленной. П: Слышал ты что-нибудь о рос­сийской индустриальной музыке начала 20-х годов, например, Мосолов? Б: Я впервые услышал о Мо­солове всего 3-4 года назад. Я давно слышал об итальян­ских футуристах, но с русски­ми столкнулся впервые в ли­це Мосолова. Да и то, я зна­ком с ними только посредством изобразительного искус­ства и поэзии - Эль Лисицко­го я считаю одним из самых великих дизайнеров, потом Маяковский. Этим, к сожале­нию, и ограничиваются мои знания. П: Считаешь ли ты Маяковского "индустриальным” поэтом? Б: Ну прежде всего он был футуристом... Хотя если по­смотреть на то, как он строил свои поэмы, как он видоизме­нил само понятие о стихах, то, думаю, его вполне можно назвать поэтом-индустриалистом. П: Когда вы говорите о музыке EN, используете ли вы термин "industrial"? Б: Нам не нужны никакие тер­мины! Мне не нужно разгова­ривать с собой о том, что я сам делаю. П: Как ты отвечаешь, когда тебя спрашивают об этом журна­листы? Б: Никак, я всегда попадаю впросак. У меня до сих пор нет точного определения на­ шей музыке. Нам не нужно слово, кото­рое определяло бы нашу музыку. Никакой пользы. Это, возможно, поможет хо­зяину магазина, продающего компакт-диски, чтобы он знал, в какую категорию за­сунуть наш диск. Я считаю, это нужно людям, которые не уверены в том, что они дела­ют. Если вы не умеете обра­щаться с электронным оборудованием, то лучше на­зовите себя "техно-груп­па" и надейтесь, что кто-нибудь купит вашу плас­тинку. Слово "industrial" имеет разное значение в каж­дой стране: например, в Америке индастриалом называют всё: от R.E.M. до Sonic Youth. П: Была ли у вас возмож­ность приехать в Россию до 97 года? Б: Нет, мы впервые по­лучили предложение отыграть в Москве толь­ко в этом году, да и то все это сделано при по­мощи Гете-Института. Так что это не обычное мероприятие из разряда шоу-бизнеса. Мне кажется, что Россия все еще недостаточно раз­вита в области авторских прав и тому подоб­ных вещей. Я даже не знаю, есть ли здесь офис нашей звукозапи­сывающей компании - Rough Trade Germany (Rough Trade England & RT USA давным-давно обанкротились). П: А как же Mute? Б: Rough Trade предста­вляет нас только в Авст­рии, Германии и Швейцарии, на остальной тер­ритории земного шара - это Mute (за исключени­ем Америки: там мы вы­ходим на Nothing Records). Этот лэйбл принадлежит Тренту Резнору из Nine Inch Nails. П: Недавно у вас вышел альбом ремиксов таких групп, как Panasonic, Alec Empire и других не менее известных электронных проектов. У кого появи­лась идея сделать этот проект? Б: Я не предлагал сделать нам ремиксы ни од­ной из вышеуказанных групп. Этим всем занимались Mute и наш менеджмент. Но мне нравятся некоторые из ремиксов. П: Тебе нравится идея бо­лее танцевальной перера­ботки вашей музыки другими музыкантами? Б: Да, я отношусь к это­му положительно. П: Тебе было бы приятно, если бы люди стали тан­цевать под вашу музыку? Б: Меня не волнует, что люди делают, слушая нас. П: Я знаю, что ты играешь вместе с Nick Cave. Есть ли у тебя еще какие-нибудь сольные проекты? Б: Да, достаточно много. Я делаю много музыки, которая не предназначена для выхода на звуковых носителях, например, музыку для кинофильмов. Также у меня есть несколько перфоманс-проектов (один из них, который я также собираюсь реализовать в Сибири в 1999 году, я начал несколько лет назад, он называется “The Execution Of Precious Memories"). Это связано co сбором людских воспоминаний и манипуляций с ними. Посетите мою web-страницу, вы сможете найти там всю интересующую вас информацию об этом проекте. Вы можете найти там мое расписание на месяц вперед и сроки выхода всех моих проектов. Сроки реализации всех фильмов, в которых я принимал участие, и так далее. П: Какое впечатление на тебя произвела Москва, когда ты сюда попал? Я уверен, ты слышал о том, как только что построенное здание разрушилось на окраине Москвы. Б: Ну, это случилось на два часа раньше, чем следовало бы, так как мы в этот момент еще находились во франкфуртском аэропорту. Было бы логично, если бы дом рухнул как раз в тот момент, когда мы приземлились в Москве. Но с другой стороны, все произошло как надо, потому что мы планировали прилететь на другом, более раннем самолете. П: Что-нибудь подобное когда-нибудь происходило с вами? Б: Да, когда мы основали EN в Берлине, одно здание развалилось через неделю. Это было отличной пропагандой нашей группы - это было только что построенное здание немецкого Конгресса. П: Считаетесь ли вы звездами в Германии? Б: Да, конечно, меня постоянно приглашают на ток-шоу. Мою фотографию можно найти в календаре журнала Cosmopolitan в разделе самый известный из неженатых мужчин Германии. П: Ты еще не встречал "ту единственную"? Б: Нет, я постоянно встречаю кучу "единственных", только, к сожалению, встреча не длится достаточно долго, чтобы я мог провести с этим человеком остаток своей жизни. П: Я знаю, ты также преподаешь в одной из венских гуманитарных академий? Б: Да, я читаю лекции по поэзии в Венской школе свободного искусства. Я учу, как писать стихи. Здесь важны две вещи: я пытаюсь заставить людей понять, что они хотят, а затем написать об этом. П: Ты думаешь, что можешь научить кого-то писать стихи? Б: Я никогда не был в ситуации, когда я должен был писать просто так. Я знал, что пишу это для EN или для фильма, или для чего-то еще. Я всегда представлял, зачем я это делаю. Всегда сначала ищите причину, а уже затем пишите. Этим я и занимаюсь: учу искать причины.

Теги других блогов: музыка концерт Einstürzende Neubauten